Canciones del poblado y del exilio. Poesia en lengua gun

manelmagrinya | Poesia necessària | Divendres 7 Març 2008

Agnès Agboton es originaria de Benin Àfrica del Golf de Guinea) Té un llibre que es el relat de la seva vida que es titula“Més enllà del mar de sorra“,ed. Rosa dels vents. Es també poeta amb un llenguatge sincer i directe i , curiosament ,ha escrit un llibre de cuina, i ensenya cuina.

Nunkuntohuélè dé to zèguè-zèguè dji

Non tron nunkikomé bonon djè avivimè.

Yénon konu boka só nogó kpodo sin aviviton

Yénon viavi to tchintchinmè nunkikoton

Bo énonpko tègbè tenmè

Kpèvi

Nan obuton

Nunkuntohuélè dé to zègu`4e-zèguè dji

Non tron nunkikomè bonon djè avivimè

Yénon tron avivimè bonódjè nunkikomè

Bo yénon hun yédé na obu

Nunkuntohuélè dé to zèguè-zèguè dji.

Vovuum yuyuu

Nunkiko pkodó avivi

Tus ojos en el columpio

Van de la sonrisa al llanto

Sonríen llenos de lágrimas

Lloran entre carcajadas

Y siempre queda un pequeño

Resquicio

Para el espanto

Tus ojos en el columpio

Van de sonrisa al llanto

Van del llanto a la sonrisa

Y se abren al espanto

Tus ojos en el columpio

Flores negras

Risa y llanto.

(traducción de la propia autora)

Agnès Agboton - Benin

No hi ha comentaris »

Encara no hi ha comentaris.

Suscripció RSS als comentaris de la entrada. URI per a retroenllaç.

Deixa un comentari

*
Per comprovar que ets una persona, i no un programa automatic que deixa comentaris-spam, copia la paraula que veus a la imatge.
Anti-Spam Image

Funcionant amb el WordPress | Tema de Roy Tanck