Meditation XVII
“Ningún hombre es una isla, completo en si mismo; cada ser humano es una parte de un continente, una parte del territorio. Si un pedazo es borrado por el mar, Europa es menos, lo mismo si fuera un promontorio, la casa de un amigo o la tuya propia. La muerte de cada ser humano me disminuye porque estoy involucrado en la humanidad. Por lo tanto no preguntes por quien doblan las campanas. Doblan por ti”
John Donne
Dirección única (fragmento)
” Mientras estés trabajando, intenta sustraerte a la medianía de la cotidianeidad. Una quietud a medias, acompañada de ruidos triviales, degrada. En cambio, el acompañamiento de un estudio musical o de un murmullo de voces puede resultar tan significativo para el trabajo como el perceptible silencio de la noche. Si éste agudiza el oído interior, aquél se convierte en la piedra de toque de una dicción cuya plenitud sepulta en sí misma hasta los ruidos excéntricos. “
Walter Benjamin
Poemas de amor (I)
Ese otro que también me habita,
acaso propietario, invasor quizás o exiliado en este cuerpo ajeno o de ambos,
ese otro a quien temo e ignoro, felino o ángel,
ese otro que está solo siempre que estoy solo, ave o demonio,
esa sombra de piedra que ha crecido en mi adentro y en mi afuera,
eco o palabra, esa voz que responde cuando me preguntan algo,
el dueño de mi embrollo, el pesimista y el melancólico y el inmotivadamente alegre,
ese otro, también te ama.
Jaime Jaramillo
Llibre de les Solituts
Discretament, però amb aquella força
que no se sap ben bé d’on procedeix
vull deixar dit això que dic, les coses
elementals i clares que em commouen:
uns sentiments, uns anhels, uns neguits,
el fer i desfer senzill de cada dia.
Puc afirmar que sóc feliç en fer-ho,
intensament feliç moltes vegades.
Vull deixar dit això que dic, i prou.
Més endavant ja diré d’altres coses.
Miquel Marti i Pol
Epístola per a unes noces
Aquesta carta, que haurà d’ésser llegida,
no és de debò per ara, que és per més tard,
per al dia incert quan despertem a l’alba
perquè el son i el somni que descansa el cos
no pot seguir descansant-nos de la vida.
Vull que llavors recordem, dolç per l’enyor,
l’encontre -juguesca oculta del destí-,
els dubtes, la perplexitat, la sorpresa,
el voler i l’atzar que ens han dut aquí.
Vull que llavors recordem, amb un somrís,
les petiteses on la felicitat
s’atarda com un gat dròpol a la falda:
la tendresa en els menjars i els alcohols,
els llibres, amics, espectacles que no
sempre és fàcil d’estimar i de compartir.
Vull que aleshores recordem, sense esforç,
el que hem anat aprenent, com infants, dia
a dia: la placidesa de l’abraçada,
la seducció dels mots i el confort callat
d’anar creixent en uns temps que són els nostres
perquè hem volgut acceptar-ne les tristeses,
les passions, l’espai fosc i el lent oreig
càlid del repte amable de viure junts.
Francesc Parcerisas
Muere lentamente…
Muere lentamente quien se transforma en esclavo del hábito, repitiendo todos los días los mismos trayectos, quien no cambia de marca, no arriesga vestir un color nuevo y no le habla a quien no conoce.
Muere lentamente quien hace de la televisión su gurú.
Muere lentamente quien evita una pasión, quien prefiere el negro sobre el blanco y los puntos sobre las “ies” a un remolino de emociones, justamente las que rescatan el brillo de los ojos, sonrisas de los bostezos, corazones a los tropiezos y sentimientos.
Muere lentamente quien no voltea la mesa cuando está infeliz en el trabajo, quien no arriesga lo cierto por lo incierto para ir detrás de un sueño, quien no se permite por lo menos una vez en la vida, huir de los consejos sensatos.
Muere lentamente quien no viaja, quien no lee, quien no oye música, quien no encuentra gracia en si mismo.
Muere lentamente quien destruye su amor propio, quien no se deja ayudar.
Muere lentamente quien pasa los días quejándose de su mala suerte o de la lluvia incesante.
Muere lentamente quien abandona un proyecto antes de iniciarlo, no preguntando de un asunto que desconoce o no respondiendo cuando le indagan sobre algo que sabe.
Evitemos la muerte en suaves cuotas, recordando siempre que estar vivo exige un esfuerzo mucho mayor que el simple hecho de respirar.
Pablo Neruda
La Noche de San Juan
El poniente implacable en esplendores
quebró a filo de espada las distancias.
Suave como un sauzal está la noche.
Rojos chisporretean
los remolinos de las bruscas hogueras;
leña sacrificada
que se desangra en altas llamaradas,
bandera viva y ciega travesura.
La sombra es apacible como una lejanía;
hoy las calles recuerdan
que fueron campo un dia.
Toda la santa noche la soledad rezando
su rosario de estrellas desparramadas-
Jorge Luis Borges
ASSAIG DE CÀNTIC EN EL TEMPLE
Oh, que cansat estic de la meva
covarda, vella, tan salvatge terra,
i com m’agradaria d’allunyar-me’n,
nord enllà,
on diuen que la gent és neta
i noble, culta, rica, lliure,
desvetllada i feliç!
Aleshores, a la congregació, els germans dirien
desaprovant: “Com l’ocell que deixa el niu,
així l’home que se’n va del seu indret”,
mentre jo, ja ben lluny, em riuria
de la llei i de l’antiga saviesa
d’aquest meu àrid poble.
Però no he de seguir mai el meu somni
i em quedaré aquí fins a la mort.
Car sóc també molt covard i salvatge
i estimo a més amb un
desesperat dolor
aquesta meva pobra,
bruta, trista, dissortada pàtria.
Salvador Espriu
MES
Com menys et veig mes t’estimo
I mes t’estimo si et veig
De lluny i de prop t’estimo
i soc un aiguabarreig
de tendresa amb mes tendresa
i enyor mesclat de tristesa
quan mes t’estimo i no et veig
CELEDONI FONOLL
“No, la luz no se acaba, si de verdad fue tuya.
Jamás se extingue. Está ocurriendo siempre.
Mira dentro de ti,
con esperanza, sin melancolía.
No conoce la muerte la luz del corazón.
Contigo vivirá mientras tú seas:
no en el recuerdo, sino en tu presente,
en el día continuo del sueño de tu vida. “
Eloy Sánchez Rosillo
Jo he amat els meus pares, he amat els meus germans,
he amat la meua filla, he amat la meua dona,
he amat el meu ofici, he amat la meua casa,
he amat el meu carrer, com he amat el meu poble
i he amat la meua pàtria; he amat la meua vida,
he amat les gents anònimes, he amat totes les coses,
he pecat molt, Senyor, he sofert molt, Senyor.
He amat la Mort perquè ella m’ha fet amar molt més.
Vicent Andrés Estellés
MESTRE D’AMOR
Si en saps el pler no estalviïs el bes
que el goig d’amar no comporta mesura.
Deixa’t besar, i tu besa després
que és sempre als llavis que l’amor perdura.
No besis, no, com l’esclau i el creient,
mes com vianant a la font regalada.
Deixa’t besar -sacrifici fervent-
com més roent, més fidel la besada.
¿Què hauries fet si mories abans
sense altre fruit que l’oreig en ta galta?
Déixa’t besar, i en el pit, a les mans,
amant o amada -la copa ben alta.
Quan besis, beu, curi el veire el temor:
besa en el coll, la més bella contrada.
Deixa’t besar
i si et quedava enyor
besa de nou, que la vida és comptada…
Joan Salvat-Papasseit
Poemas de amor (II)
Podría perfectamente suprimirte de mi vida,
no contestar tus llamadas, no abrirte la puerta de la casa,
no pensarte, no desearte,
no buscarte en ningún lugar común y no volver a verte,
circular por calles por donde sé que no pasas,
eliminar de mi memoria cada instante que hemos compartido,
cada recuerdo de tu recuerdo,
olvidar tu cara hasta ser capaz de no reconocerte,
responder con evasivas cuando me pregunten por ti
y hacer como si no hubieras existido nunca.
Pero te amo.
Darío Jaramillo Agudelo
LA VACA CEGA
Topant de cap en una i altra soca,
avançant d’esma pel camí de l’aigua,
se’n ve la vaca tota sola. És cega.
D’un cop de roc llançat amb massa traça,
el vailet va buidar-li un ull, i en l’altre
se li ha posat un tel: la vaca és cega.
Ve a abeurar-se a la font com ans solia,
mes no amb el posat ferm d’altres vegades
ni amb ses companyes, no: ve tota sola.
Ses companyes, pels cingles, per les comes,
pel silenci dels prats i en la ribera,
fan dringar l’esquellot mentre pasturen
l’herba fresca a l’atzar… Ella cauria.
Topa de morro en l’esmolada pica
i recula afrontada… Però torna,
i abaixa el cap a l’aigua, i beu calmosa.
Beu poc, sens gaire set. Després aixeca
al cel, enorme, l’embanyada testa
amb un gran gesto tràgic; parpelleja
damunt les mortes nines, i se’n torna
orfe de llum sota del sol que crema,
vacil.lant pels camins inoblidables,
brandant lànguidament la llarga cua.
Joan Maragall
Bendito sea el año
” Bendito sea el año, el punto, el día,
la estación, el lugar, el mes, la hora
y el país, en el cual su encantadora
mirada encadenóse al alma mía.
Bendita la dulcísima porfía
de entregarme a ese amor que en mi alma mora,
y el arco y las saetas, de que ahora
las llagas siento abiertas todavía.
Benditas las palabras con que canto
el nombre de mi amada; y mi tormento,
mis ansias, mis suspiros, y mi llanto.
Y benditos mis versos y mi arte
pues la ensalzan, y, en fin, mi pensamiento,
puesto que ella tan solo lo comparte. “
Francesco Tetrarca
Sale el sol…
Sale el sol por el cielo luminoso
las nubes pardas de oro perfilando,
y con su luz los montes matizando
ilustra el campo su zafir hermoso.
Veloz pasa su curso muy furioso
y cuando la quietud solicitando
halla otro mundo que voceando
al sol le pide su esplendor hermoso,
a la campaña salgo defendido
de fuertes rayos de mi estoque ardiente
a quien se rinde el bárbaro vencido.
Y cuando del descanso solamente
busco un instante, torpe mi sentido
me acomete el amor eternamente.
Tirso de Molina
Amor
Mi manera de amarte es sencilla:
te aprieto a mí
como si hubiera un poco de justicia en mi corazón
y yo te la pudiese dar con el cuerpo.
Cuando revuelvo tus cabellos
algo hermoso se forma entre mis manos.
Y casi no sé más. Yo sólo aspiro
a estar contigo en paz y a estar en paz
con un deber desconocido
que a veces pesa también en mi corazón.
Antonio Gamoneda
CANÇÓ D’AMOR
Com he de retenir jo la meva ànima per tal
que no toqui la teva? Com he d’alçar-la i dur-la
per sobre teu vers altres coses?
Ben, ai, de grat, voldria en qualsevol objecte
perdut en la foscúria arrecerar-la,
en algun lloc estrany, quiet, que no continués
vibrant quan vibren les fondàries teves.
Però tot el que ens toca a tu i a mi
ens ajunta talment un cop d’arquet
que una veu sola treu de dues cordes.
Sobre quin instrument estem tensats?
I quin violinista ens té a la mà?
Oh cançó dolça!
Rainer Mª Rilke
(Traducció Joan Vinyoli)
Otoño
Las hojas caen, caen de muy lejos
como mustiadas en el cielo, en remotos
jardines, caen: como un ademán de rechazo.
Y en las noches, la pesada tierra cae,
fuera de las estrellas, en la soledad.
Todos caemos. Cae mi mano.
Y mira los demás: en todas ellas está.
No obstante, hay alguien que detiene esas caídas
con infinita dulzura entre sus manos.
Rainer Mª Rilke
Viceversa
Tengo miedo de verte
necesidad de verte
esperanza de verte
desazones de verte.
Tengo ganas de hallarte
preocupación de hallarte
certidumbre de hallarte
pobres dudas de hallarte.
Tengo urgencia de oírte
alegría de oírte
buena suerte de oírte
y temores de oírte.
o sea,
resumiendo
estoy jodido
y radiante
quizá más lo primero
que lo segundo
y también
viceversa.
Mario Benedetti
NADAL
Néixer és sentir
una pluja de llum damunt la pell
l’aire, com una onada,
inundant els pulmons,
la ferida del temps,
el goig de ser,
el plor,
la mort obrint-se pas de nou
cap al silenci.
Cada Nadal naixem
amb aquell nen d’ara fa dos mil anys;
amb ell aprendrem a jugar
i esdevindrem fusters;
l’escoltarem atents parlant-nos del misteri,
com ens cal estimar,
de l’odi que ens corseca,
de l’assassí de somnis,
de la pau necessària.
És Nadal
i trobem a les mans
el ressò d’altres mans,
cerquem a les mirades
el batec d’altres cors
per prosseguir el trajecte;
no sols, sinó amb molts.
Carles Duarte i Montserrat
VIDA
Después de todo, todo ha sido nada,
a pesar de que un día lo fue todo.
Después de nada, o después de todo
supe que todo no era más que nada.
Grito ¡ Todo!, y el eco dice ¡Nada!
Grito ¡Nada!, y el eco dice ¡Todo!
Ahora sé que la nada lo era todo,
y todo era ceniza de la nada.
No queda nada de lo que fue nada.
( Era ilusión lo que creía todo
y que, en definitiva, era la nada.)
Qué más da que la nada fuera nada
si más nada será, después de todo,
después de tanto todo para nada.
JOSÉ HIERRO
RETORNOS DEL AMOR
Esta mañama, amor ,tenemos veinte años.
Van voluntariamente lentas entrelazandose
Nuestras sombras descalzas camino de los puentes
Que enfrentan los azules del mar con sus verdades
Tu todavía eres casi aparecida
La llegada una tarde sin luz entre dos luces
Vicente Aleixandre
Lied marino
Vine a llamarte
a los acantilados
Lance tu nombre
y solo el mar me respondió
desde la leche instantánea
y voraz de sus espumas.
Por el desorden recurrente
de las aguas cruza tu nombre
como un pez que se debate y huye
hacia la vasta lejanía.
Hacia un horizonte
de menta y sombra,
Viaja tu nombre
Rodando por el mar del verano.
Con la noche que llega
Regresan la soledad y su cortejo
De sueños funerales.
ALVARO MUTIS
Así pues, no iremos más a pasear
Tan tarde por la noche,
Aunque el corazón siga amando,
Y la luna siga brillando.
Pues la espada desgasta su funda,
Y el alma agota el pecho,
Y el corazón debe pararse para respirar,
y el amor mismo necesita descanso.
Aunque la noche se hizo para el amor,
Y el día vuelve demasiado pronto,
Sin embargo no iremos más a pasear
A la luz de la luna.
Así pues, no iremos más a pasear
Tan tarde por la noche,
Aunque el corazón siga amando,
Y la luna siga brillando.
Pues la espada desgasta su funda,
Y el alma agota el pecho,
Y el corazón debe pararse para respirar,
y el amor mismo necesita descanso.
Aunque la noche se hizo para el amor,
Y el día vuelve demasiado pronto,
Sin embargo no iremos más a pasear
A la luz de la luna.
“There“
“Costa
trobar notícies en els poemas
però cada dia uns homes moren miserablement
per falta/d’allò que hi ha en els poemes”.
William Carlos Williams,
MADRIGALS PER A UN INFANT ADORMIT
T’he despertat: tenies
la cara plena
de sol, i tant
llum sobre la llum closa
dels teus ulls! Jo mirava
les palpitants parpelles
com l’ombra d’una vela
sobre el mar, o com l’ala
d’un ocell entre roses.
MªAngels Anglada
(Vic, 1930 Figueres, 1999)
FETUS
Tu
petit ésser,
estas creixent dins meu
donant-me una nova dimensió.
(Has augmentat el meu volum: quan baixo les escales
no puc veure’m els peus. Haig de pujar amb cura
als cotxes i caminar poc a poc pels carrers.)
A les nits em despertes
amb el teu suau colpejar
a les portes de la meva casa més secreta.
Enraonem sense paraules
i després t’amanyago
amb el fluir de la meva sang
i amb els batecs del meu cor.
Sents els ocells abans que jo
i la teva vida rebull contenta
com la cueta d’un gos
de bon matí.
Ets el meu petit habitant
amb el que visc cara a cara
i jo sóc el teu sac amniòtic,
diminuta humanitat sense sexe,
al que de vegades imagino dona
i d’altres home
al que estimo sense veure
i coneix-ho sense conèixer,
nodrint-te i esperant
el moment de la nostra cita.
Déjame acariciarte lentamente,
déjame lentamente comprobarte,
ver que eres de verdad, un continuarte
de ti misma a ti misma extensamente.
Onda tras onda irradian de tu frente
y mansamente, apenas sin rizarte,
rompen sus diez espumas al besarte
de tus pies en la playa adolescente.
Así te quiero, fluida y sucesiva,
manantial tú de ti, agua furtiva,
música para el tacto perezosa.
Así te quiero, en límites pequeños,
aquí y allá, fragmentos, lirio, rosa,
y tu unidad después, luz de mis sueños.
Gerardo Diego
(Madrid 1896 Santander 1987)
Tot en l.amor s.emplena de sentit.
la força renovada d.aquest cor
tan malmenat per la vida, d.on surt
sinó del seu immens cabal d.amor?
És, doncs, sols per l.amor que ens creixen roses
als dits i se,ns revelen els misteris;
i en l.amor tot és just i necessari.
creu en el cos, per tant, i en ell assaja
de perdurar, i fes que tot perduri
dignificant- ho sempre amb amorosa
sol.licitud: aixi donaràs vida.
LLIBRE D.ABSÈNCIES ( 1985 )
Miquel Marti Pol
Quien dice que la ausencia causa olvido
merece ser de todos olvidado.
El verdadero y firme enamorado
está, cuando está ausente, más perdido.
Aviva la memoria su sentido;
la soledad levanta su cuidado;
hallarse de su bien tan apartado
hace su desear más encendido.
No sanan las heridas en él dadas,
aunque cese el mirar que las causó,
si quedan en el alma confirmadas.
Que si uno está con muchas cuchilladas,
porque huya de quien lo acuchilló,
no por eso serán mejor curadas.
Juan Boscan (1490-1542)
AMISTAT
Del silenci profund dels grans llacs
vinc i porto una cosa divina;
d’invisibles i amables no res
el seu ample contorn es perfila.
Quan davallo del riu displicent,
concordances perfectes s’afinen.
Si sortia del riu com un bany,
l’alba cosa a las mans em lluïa.
No l’estimo per dolenta i brogent,
ans per forta ,per bella i activa.
Tota jo maldaré sempre més
-ni peresa ni m`s em frenarien-
per servar dolçament l’amistat,
que és així com la cosa nomia.
CLEMENTINA ARDERIU (1889-1976)
SI ferm aguantes dret quan veus que al teu voltant
sembla que tot trontolli, i es blasma ta fermesa;
SI et mires al mirall amb crítica constant,
i al mateix temps comprens dels altres la feblesa.
SI no et cansa esperar; SI al desig poses límit;
SI l’odi mantens lluny, fins i tot contra el mal;
SI amb els altres estant ni t’imposes ni ets tímid,
i el teu mèrit valores ni molt baix ni massa alt.
SI somnies i el somni no et transforma en un rei;
SI penses i el pensar no minva el teu coratge;
SI ni el triomf ni el fracàs no t’imposen la llei
i, com dos impostors, els treus del teu llenguatge.
SI ja saps perdonar quan una acció sincera
la veus calumniada per ximples o malvats;
SI veus que et fan a miques l’esperada quimera
i tornes a forjar-la amb els bocins trencats.
SI et fa goig la veritat i neguit la mentida;
SI agraeixes com cal l’ajuda i companyia;
SI no et poden ferir ni enveja ni envestida,
i aconsegueixes en elles conservar l’alegria
SI saps veure en el míser virtut i qualitat,
i igualment, sense orgull, en el gran o en el ric,
i ambdós, indistints, els tractes amb bondat.
SI et mantens ben fidel al company i a l’amic…
*
SI pots arribar a omplir tots els minuts del dia
amb seixanta segons d’aquest treball dins teu,
per tu ha de ser la vida i la seva harmonia
i encara molt més: ja ets un HOME fill meu.
( versió adaptada i reduida de MA. Broggi a partir d’una traducció de López Picó )
MAI NO ARRIBARÀ LA FI DEL MÓN
Mai no arribarà la fi del món
si et recordo la veu
i sigui recordada
la meva veu després, i molt més tard
encara, la memòria fidel,
conjurant la tenebra i els enterramorts,
arrenqui del silenci les imperceptibles
preguntes dels ulls cecs: on ets?, on ets?,
on ets?, i cap resposta
no s’alci de la terra
llevat d’una flor.
Marius Sempere
NUNCA LLEGARA EL FIN DEL MUNDO
Nunca llegara el fin del mundo
si te recuerdo la voz
y sea recordada
mi voz después,y aún mucho mas tarde,
la memoria fiel,
conjurando las tinieblas y los enterradores,
arranque del silencio las imperceptibles
preguntas de los ciegos ojos:¿Dónde estas?,¿Dónde estas? ¿dónde estas?, sin que ninguna respuesta
se eleve de la tierra
salvo una flor
EL MAR, EL MAR Y TÚ…
El mar, el mar y tú, plural espejo,
el mar de torso perezoso y lento
nadando por el mar, del mar sediento:
el mar que muere y nace en un reflejo.
El mar y tú, su mar, el mar espejo:
roca que escala el mar con paso lento,
pilar de sal que abate el mar sediento,
sed y vaivén y apenas un reflejo.
De la suma de instantes en que creces,
del círculo de imágenes del año,
retengo un mes de espumas y de peces,
y bajo cielos líquidos de estaño
tu cuerpo que en la luz abre bahías
al oscuro oleaje de los días.
Octavio Paz
Mar il.limitada
La mar no sap història
-però el temps n’imita el moviment-
ni els noms dels qui l’han navegada
-cisella als seus ulls maragdes i safirs -.
De nit la terra s’esvaneix
i el món esdevé mar,
que va escampant-se silencios
pels carrers i les places,
per sota de les portes,
travessant les finestres,
omplint de mar els somnis
i les pells.
De nit la mar es torna il·limitada.
Carles Duarte
VISPERA
Siempre somos la víspera de algo
y ese algo es sorpresa/ flor de invierno
tierra que se estremece/paz en ciernes
árboles/campo verde/matorrales
vientos reveladores de lo lejos
laberinto de un cielo tenebroso
noticias que espeluznan
niños que mató el hambre
candidatos al nobel o al patíbulo
víspera de otras vísperas
la vida es un compacto vispeario
y siempre habrá un futuro
dispuesto a confirmarlo.
BENEDETTI : ADIOSES Y BIENVENIDAS.
Si mi voz muriera en tierra
Si mi voz muriera en tierra
llevadla al nivel del mar
y dejadla en la ribera
Llevadla a nivel del mar
y nombradla capitana
de un blanco bajel de guerra
¡ Oh mi voz condecorada
con la insignia marinera:
sobre el corazón un ancla
y sobre el ancla una estrella
y sobre la estrella el viento
y sobre el viento la vela!
Rafael Alberti (Marinero en tierra 1924)
Res no és mesquí
Res no és mesquí,
ni cap hora és isarda,
ni és fosca la ventura de la nit.
I la rosada és clara
que el sol surt i s’ullprèn
i té delit del bany:
que s’emmiralla el llit de tota cosa feta.
Res no és mesquí,
i tot ric com el vi i la galta colrada.
I l’onada del mar sempre riu,
Primavera d’hivern - Primavera d’estiu.
I tot és Primavera:
i tota fulla, verda eternament.
Res no és mesquí,
perquè els dies no passen;
i no arriba la mort ni si l’heu demanada.
I si l’heu demanada us dissimula un clot
perquè per tornar a néixer necessiteu morir.
I no som mai un plor
sinó un somriure fi
que es dispersa com grills de taronja.
Res no és mesquí,
perquè la cançó canta en cada bri de cosa.
-Avui, demà i ahir
s’esfullarà una rosa:
i a la verge més jove li vindrà llet al pit.
JOAN SALVAT PAPASSEIT
El poema de la rosa als llavis (1923)
NADA ES MEZQUINO
Nada es mezquino
ni salvajes las horas,
ni oscura la ventura de la noche .
Y el rocío es tan claro
que el sol sale y hechiza ,
y esta anheloso del baño:
que se refleja la cama de todo lo hecho.
Nada es mezquino,
y todo es rico como el vino y la rosada mejilla.
y la ola del mar siempre rie.
Primavera de invierno- Primavera de verano.
Y todo es primavera :
y toda hoja , eternamente verde .
Nada es mezquino,
porque los días no pasan ;
y no llega la muerte, aunque la hayas llamado .
Y si es la has llamado , os disimula un hoyo,
porque necesitáis morir para nacer de nuevo .
Y nunca somos llanto,
sino fina sonrisa
que se dispersa cual gajos de naranja.
Nada es mezquino ,
porque una canción canta en cada cosa .
- Hoy , mañana y ayer
se deshojará una rosa :
y le vendrá leche al seno de la virgen mas joven .
SALVAT PAPASSEIT, JOAN )
CANÇÓ DE PLUJA
No sents, cor meu, quina pluja més fina ?
Dorm, que la pluja ja vetlla el teu son…
Hi ha dues perles a la teranyina,
quina conversa la pluja i la font!
No sents, cor meu, quina pluja més fina?
No sents, cor meu, quin plorar i quin cantar?
Canten les gotes damunt la teulada,
ploren les gotes damunt del replà…
Gotes de pluja, gardènia que es bada…
No sents, cor meu, quin plorar i quin cantar?
No sents, cor meu, quina pau més divina,
amb la música dels núvols desfets?
Pluja de nit, delicada veïna,
dentetes d’aigua en els vidres quiets…
No sents, cor meu, quina pau més divina?
¿No sents, cor meu, que la pena se’n va,
dintre aquest plor de la pluja nocturna,
i les estrelles somriuen enllà?
Enllà somriu un mantell tot espurna…
No sents, cor meu, que la pena se’n va?
No sents, cor meu, quina pluja més fina?
No sents, cor meu, quin plorar i quin cantar?
No sents, cor meu, quina pau més divina?
No sents, cor meu, que la pena se’n va?
No sents, cor meu, quina pluja més fina?
CANCIÓN DE LLUVIA
¿No oyes, corazón mío, qué lluvia tan fina?
Duerme, que la lluvia ya vigila tu sueño..
Hay dos perlas en la telaraña,
Qué conversación la lluvia y la fuente!
¿No oyes, corazón mío, que lluvia más fina?
¿No oyes, corazón mió, qué llanto y qué canto?
Cantan las gotas sobre el tejado,
lloran las gotas sobre el rellano…
Gotas de lluvia, gardenia que se abre…
¿No oyes corazón mió, que llanto y que canto?
¿No oyes, corazón mío, que paz más divina
Con la música de las nubes desechas?
Lluvia de noche, delicada vecina;
Dientes de agua en los cristales quietos..
¿No oyes, corazón mío, que paz más divina?
¿No oyes, corazón mío, que la pena se aleja,
dentro de este llanto de lluvia nocturna,
y las estrellas sonríen allí a lo lejos?
Allí a lo lejos sonríe un manto chisporroteante..
¿No oyes, corazón mío, que la pena se aleja?
¿No oyes, corazón mió qué lluvia más fina?
¿No oyes, corazón mió, que llanto y que cantar?
¿No oyes, corazón mío, qué paz tan divina?
¿No oyes, corazón mío, que la pena se aleja?
¿No oyes, corazón mío, que lluvia mas fina?
Josep Maria de Sagarra i de Castellarnau (1894-1961)