<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.3.3" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Comentaris a: El llenguatge  i el pensament</title>
	<link>http://cat.bloctum.com/carmerosanas/2007/10/24/el-llenguatge-i-el-pensament/</link>
	<description>Carme Rosanas.    Les grans  persones mai no et  fan sentir  petit</description>
	<pubDate>Sun, 07 Sep 2008 01:03:24 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.3</generator>
		<item>
		<title>By: Carme Rosanas</title>
		<link>http://cat.bloctum.com/carmerosanas/2007/10/24/el-llenguatge-i-el-pensament/#comment-250</link>
		<dc:creator>Carme Rosanas</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Oct 2007 21:46:49 +0000</pubDate>
		<guid>http://cat.bloctum.com/carmerosanas/2007/10/24/el-llenguatge-i-el-pensament/#comment-250</guid>
		<description>Josepmanel,  tens  raó  la paraula  benvolgut és  ben  bonica  i és  una mica  més  formal i  adequada  per  a  segons  quins  casos  quan  realment  no  hi ha  un  afecte i  una emoció  intensos.  Jo  escriptora  de cartes,  els  primers cops  que escric  a algú  acostumo  a utilitzar  el benvolgut/da...  després  més  endavant  si s'escau  ja canvio  cap  a l'estimat/da.

nina4,  sí,  sí,  clar  que homes  i done s tenim percepcions diferent s també,  però això crec que ja no és culpa  de la llengua...  sinó  del cervell,  dels costums,  de l'educació...

Xexu,  tens  tota  la raó.  Cada  idioma té alguna  paraula  molt  difícil de traduir  en  qualsevol altre.  Deu  ser  perquè  aquest  concepte  és  important  per  a aquesta  gent.

Ignacio,  El  meu  pare,  el meu fill,  a meva  dona,  la  meva  ermana...  tots  són meus!  tens  raó!

Jomateix,  benvingut  al meu blog, ...  de  fet  sempre  em  sembla més  suau  un  fote't..

Eloy,  benvingut  també,  i  si  el vespre  o el capvespre  són paraules precioses,  poètiques  i romàntiques .

Com  a comentari  final  què  millor  que la teva frase  tant  poètica.  És  la  milor  definició  de totes.  Gràcies  Jesus.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Josepmanel,  tens  raó  la paraula  benvolgut és  ben  bonica  i és  una mica  més  formal i  adequada  per  a  segons  quins  casos  quan  realment  no  hi ha  un  afecte i  una emoció  intensos.  Jo  escriptora  de cartes,  els  primers cops  que escric  a algú  acostumo  a utilitzar  el benvolgut/da&#8230;  després  més  endavant  si s&#8217;escau  ja canvio  cap  a l&#8217;estimat/da.</p>
<p>nina4,  sí,  sí,  clar  que homes  i done s tenim percepcions diferent s també,  però això crec que ja no és culpa  de la llengua&#8230;  sinó  del cervell,  dels costums,  de l&#8217;educació&#8230;</p>
<p>Xexu,  tens  tota  la raó.  Cada  idioma té alguna  paraula  molt  difícil de traduir  en  qualsevol altre.  Deu  ser  perquè  aquest  concepte  és  important  per  a aquesta  gent.</p>
<p>Ignacio,  El  meu  pare,  el meu fill,  a meva  dona,  la  meva  ermana&#8230;  tots  són meus!  tens  raó!</p>
<p>Jomateix,  benvingut  al meu blog, &#8230;  de  fet  sempre  em  sembla més  suau  un  fote&#8217;t..</p>
<p>Eloy,  benvingut  també,  i  si  el vespre  o el capvespre  són paraules precioses,  poètiques  i romàntiques .</p>
<p>Com  a comentari  final  què  millor  que la teva frase  tant  poètica.  És  la  milor  definició  de totes.  Gràcies  Jesus.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jesús M. Tibau</title>
		<link>http://cat.bloctum.com/carmerosanas/2007/10/24/el-llenguatge-i-el-pensament/#comment-249</link>
		<dc:creator>Jesús M. Tibau</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Oct 2007 19:18:35 +0000</pubDate>
		<guid>http://cat.bloctum.com/carmerosanas/2007/10/24/el-llenguatge-i-el-pensament/#comment-249</guid>
		<description>Les paraules tenen moltíssima importància, i caldria aprendre a estimar-les i a tractar-les bé i a coneixer-les millor.

El vespre? el vespre és quan el cel comença a aclucar els ulls.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Les paraules tenen moltíssima importància, i caldria aprendre a estimar-les i a tractar-les bé i a coneixer-les millor.</p>
<p>El vespre? el vespre és quan el cel comença a aclucar els ulls.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Eloy</title>
		<link>http://cat.bloctum.com/carmerosanas/2007/10/24/el-llenguatge-i-el-pensament/#comment-248</link>
		<dc:creator>Eloy</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Oct 2007 19:01:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://cat.bloctum.com/carmerosanas/2007/10/24/el-llenguatge-i-el-pensament/#comment-248</guid>
		<description>Fa temps que tinc 1984 a la llista de llibres per llegir, però el vaig deixant deixant. Potser algun dia...
En quant al vespre, m'encanta aquesta paraula per definir un espai de temps entre la tarda i la nit, i que cadascú posi les hores de començar i acabar allà on vulgui. I el vespre, és tan romàntic...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Fa temps que tinc 1984 a la llista de llibres per llegir, però el vaig deixant deixant. Potser algun dia&#8230;<br />
En quant al vespre, m&#8217;encanta aquesta paraula per definir un espai de temps entre la tarda i la nit, i que cadascú posi les hores de començar i acabar allà on vulgui. I el vespre, és tan romàntic&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jo mateix</title>
		<link>http://cat.bloctum.com/carmerosanas/2007/10/24/el-llenguatge-i-el-pensament/#comment-247</link>
		<dc:creator>Jo mateix</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Oct 2007 18:39:55 +0000</pubDate>
		<guid>http://cat.bloctum.com/carmerosanas/2007/10/24/el-llenguatge-i-el-pensament/#comment-247</guid>
		<description>Sí, penso que sí, que el llenguatge propi ens encamina a una manera de veure, interpretar i explicar la realitat, que de vegades no és traduïble. Em fa pensar una mica com el vi: cada vi, tot i que és fet de raïm, porta el pòsit o solatge propi. I amb la llengua deu passar una cosasemblant. Per això les traduccions són tan difícils. Entre un "jódete" i un "fota't" hi ha diferència, malgrat la semblança. Doncs amb les parules que fan referència a la vida quatodiana: les hores, els temps, etc, ha de passar encara més.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sí, penso que sí, que el llenguatge propi ens encamina a una manera de veure, interpretar i explicar la realitat, que de vegades no és traduïble. Em fa pensar una mica com el vi: cada vi, tot i que és fet de raïm, porta el pòsit o solatge propi. I amb la llengua deu passar una cosasemblant. Per això les traduccions són tan difícils. Entre un &#8220;jódete&#8221; i un &#8220;fota&#8217;t&#8221; hi ha diferència, malgrat la semblança. Doncs amb les parules que fan referència a la vida quatodiana: les hores, els temps, etc, ha de passar encara més.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ignacio</title>
		<link>http://cat.bloctum.com/carmerosanas/2007/10/24/el-llenguatge-i-el-pensament/#comment-245</link>
		<dc:creator>Ignacio</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Oct 2007 13:12:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://cat.bloctum.com/carmerosanas/2007/10/24/el-llenguatge-i-el-pensament/#comment-245</guid>
		<description>fa cop ho vaig comentar a algú, però crec que val la pena tornar-ho a dir aquí:

us heu fixat mai en l'ús dels possessius? és la meva dona... és el meu marit...     a certes parts d'àfrica això no existeix; ells ESTAN amb... 

potser aquest factor "possessiu" explicaria certes conductes violentes actuals?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>fa cop ho vaig comentar a algú, però crec que val la pena tornar-ho a dir aquí:</p>
<p>us heu fixat mai en l&#8217;ús dels possessius? és la meva dona&#8230; és el meu marit&#8230;     a certes parts d&#8217;àfrica això no existeix; ells ESTAN amb&#8230; </p>
<p>potser aquest factor &#8220;possessiu&#8221; explicaria certes conductes violentes actuals?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: XeXu</title>
		<link>http://cat.bloctum.com/carmerosanas/2007/10/24/el-llenguatge-i-el-pensament/#comment-244</link>
		<dc:creator>XeXu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Oct 2007 12:04:35 +0000</pubDate>
		<guid>http://cat.bloctum.com/carmerosanas/2007/10/24/el-llenguatge-i-el-pensament/#comment-244</guid>
		<description>Molt interessant això de la llengua i el pensament. Jo crec que si, que percebem certes coses diferents i les podem expressar gràcies al llenguatge. Trobo que cada llengua s'adapta a les necessitats dels seus parlants, i per això hi ha paraules que no es poden traduïr amb una de sola en un altre idioma. Justament fa uns dies feia un post sobre la paraula 'gemütlich' en alemany, que és un concepte i no es pot traduïr de manera fàcil a cap dels idiomes que conec. La llengua té moltes coses màgiques, sobretot quan amb poques paraules, però molt concretes, es pot expressar tantes coses. Gran llibre el 1984.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Molt interessant això de la llengua i el pensament. Jo crec que si, que percebem certes coses diferents i les podem expressar gràcies al llenguatge. Trobo que cada llengua s&#8217;adapta a les necessitats dels seus parlants, i per això hi ha paraules que no es poden traduïr amb una de sola en un altre idioma. Justament fa uns dies feia un post sobre la paraula &#8216;gemütlich&#8217; en alemany, que és un concepte i no es pot traduïr de manera fàcil a cap dels idiomes que conec. La llengua té moltes coses màgiques, sobretot quan amb poques paraules, però molt concretes, es pot expressar tantes coses. Gran llibre el 1984.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: nina4</title>
		<link>http://cat.bloctum.com/carmerosanas/2007/10/24/el-llenguatge-i-el-pensament/#comment-243</link>
		<dc:creator>nina4</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Oct 2007 10:03:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://cat.bloctum.com/carmerosanas/2007/10/24/el-llenguatge-i-el-pensament/#comment-243</guid>
		<description>hi estic d'acord amb en Sapi i en Whorf. De vegades parlant la mateixa llengua tens percepcions diferents del que vols dir i el que enten el receptor. Sobretot entre un home i una dona (bé no vull encetar cap mena de dicussió).

Jo entenc com a vespre entre les 20h i les 10h. ja que per quedar per sopar quedem sempre al vespre no a la nit. Potser allargaria una hora més el vespre fins a les 23h.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hi estic d&#8217;acord amb en Sapi i en Whorf. De vegades parlant la mateixa llengua tens percepcions diferents del que vols dir i el que enten el receptor. Sobretot entre un home i una dona (bé no vull encetar cap mena de dicussió).</p>
<p>Jo entenc com a vespre entre les 20h i les 10h. ja que per quedar per sopar quedem sempre al vespre no a la nit. Potser allargaria una hora més el vespre fins a les 23h.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: josepmanel</title>
		<link>http://cat.bloctum.com/carmerosanas/2007/10/24/el-llenguatge-i-el-pensament/#comment-242</link>
		<dc:creator>josepmanel</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Oct 2007 08:32:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://cat.bloctum.com/carmerosanas/2007/10/24/el-llenguatge-i-el-pensament/#comment-242</guid>
		<description>A tall del que dieu sobre les paraules, ací al País Valencià, es fa un ús excessiu del mot "estimar", i s´usa sovint per a notificacions formals, com ara "estimat contribuent" que, a mi, personalment, em fa certa gràcia (que m'estime tant hisenda, per exemple), i molt poc el "benvolgut", que resultaria més formal i, en segons quins casos menys emotius, més correcte. O no?
Per cert, Carme, moltes gràcies per l'enllaç.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A tall del que dieu sobre les paraules, ací al País Valencià, es fa un ús excessiu del mot &#8220;estimar&#8221;, i s´usa sovint per a notificacions formals, com ara &#8220;estimat contribuent&#8221; que, a mi, personalment, em fa certa gràcia (que m&#8217;estime tant hisenda, per exemple), i molt poc el &#8220;benvolgut&#8221;, que resultaria més formal i, en segons quins casos menys emotius, més correcte. O no?<br />
Per cert, Carme, moltes gràcies per l&#8217;enllaç.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Carme Rosanas</title>
		<link>http://cat.bloctum.com/carmerosanas/2007/10/24/el-llenguatge-i-el-pensament/#comment-241</link>
		<dc:creator>Carme Rosanas</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Oct 2007 07:33:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://cat.bloctum.com/carmerosanas/2007/10/24/el-llenguatge-i-el-pensament/#comment-241</guid>
		<description>Deu  ser  per  això (jo no he parlat mai d'amor  en castellà)  que  jo no sento  que les  dues  coses  siguin  tan diferents...   com molta  gent sembla  veure.  Sí,  sí  ja entenc  el  què vols  dir,  però  potser  ara  seria  jo la que no  sabria  utilitzar  adequadament  les  dues paraules  i  diferenciar-les  amb precisió,  crec que  per  a explicar la meva manera  de sentir  envers  les  persones:  família,  parella,  amics només  sabria  utilitzar-ne  una,  l'única  que conec.

I és  que  la  llengua  a més  a més  de  donar percepcions diferents,  ens   fa tenir  els sentiments també  diferents?  Estem  anant    més  lluny  que Sapir  i Whorf?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Deu  ser  per  això (jo no he parlat mai d&#8217;amor  en castellà)  que  jo no sento  que les  dues  coses  siguin  tan diferents&#8230;   com molta  gent sembla  veure.  Sí,  sí  ja entenc  el  què vols  dir,  però  potser  ara  seria  jo la que no  sabria  utilitzar  adequadament  les  dues paraules  i  diferenciar-les  amb precisió,  crec que  per  a explicar la meva manera  de sentir  envers  les  persones:  família,  parella,  amics només  sabria  utilitzar-ne  una,  l&#8217;única  que conec.</p>
<p>I és  que  la  llengua  a més  a més  de  donar percepcions diferents,  ens   fa tenir  els sentiments també  diferents?  Estem  anant    més  lluny  que Sapir  i Whorf?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: caterina</title>
		<link>http://cat.bloctum.com/carmerosanas/2007/10/24/el-llenguatge-i-el-pensament/#comment-240</link>
		<dc:creator>caterina</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Oct 2007 06:44:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://cat.bloctum.com/carmerosanas/2007/10/24/el-llenguatge-i-el-pensament/#comment-240</guid>
		<description>Doncs sí que segons l'idioma certes coses es poden expressar amb més o menys paraules. Una que sempre he tingut molt present és la paraula estimar. En castella tenim "querer" i "amar", que encara que aparentment vulguin dir el mateix tenen dos significats bastants diferents; "querer" per a amics, familiars, i també podria ser per a la persona estimada. I "amar" seria a un nivell més profund. En català en cavi tenim només estimar per a dir dues coses que poden ser molt diferents. Podem "querer" a algú però no "amar"...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Doncs sí que segons l&#8217;idioma certes coses es poden expressar amb més o menys paraules. Una que sempre he tingut molt present és la paraula estimar. En castella tenim &#8220;querer&#8221; i &#8220;amar&#8221;, que encara que aparentment vulguin dir el mateix tenen dos significats bastants diferents; &#8220;querer&#8221; per a amics, familiars, i també podria ser per a la persona estimada. I &#8220;amar&#8221; seria a un nivell més profund. En català en cavi tenim només estimar per a dir dues coses que poden ser molt diferents. Podem &#8220;querer&#8221; a algú però no &#8220;amar&#8221;&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
