El llenguatge i el pensament

Ja  he acabat  de llegir  1984.  No   cal comentar  gaire  res  sobre  aquest  clàssic,  oi? 

De  fet, el llibre  et  deixa  fet  pols  amb  el seu  final…  però  hi ha un apèndix  sobre  la  novaparla  i els seus  efectes  que  he  trobat  molt i molt  interessant.  I   un comentari  que he  fet   avui al blog  del Josepmanel  m’ha  fet  venir  ganes d’ampliar-lo una mica.

Està  clar  que el llenguatge,  la llengua,  crea pensament,  per  això  el  Gran germà,  que volia  disminuir  o eliminar  el pensament  de la gent  i fer-lo  únic,  simplificava  la  parla  tant  com podia.  Si no hi  ha  paraules per a expressar  uns  conceptes  determinats,  els  conceptes desapareixeran.

neu2.jpgHi  ha  una  hipòtesi  d’uns  senyors  que es  diuen Sapir i Whorf que  creuen que persones  que parlen  diferents  idiomes,  tenen percepcions   diferents de la realitat. 

Diuen  que els esquimals  tenen unes  50 paraules  per  a designar  la neu.  Nosaltres  quan hem dit:  neu gelada,  neu pols i neu primavera,  ja  no sabem  què dir.  És  inqüestionable  que ells  tenen una percepció  de la neu  molt més  precisa  que nosaltres.

cg9zdgegzgugc29sig1hawcgmdcgam9hbibiyxj0cm9ucyay_51831_6179_1.jpgA un altre nivell més petit, una  persona  que viu  aquí,  a Catalunya,  de  fa  molts anys  però  és  de parla  castellana,  em  deia  fa uns  dies,  que ella  entén  perfectament  què  volem dir  quan diem “vespre”,  però  que ella és  incapaç  d’utilitzar  aquesta  paraula,  ja que  no sap mai  si la  utilitza  prou  bé:  a  quina  hora comença  el vespre,  a quina  hora  s’acaba  el vespre  i comença  la nit? 

Vosaltres  catalanoparlants,  us  heu  fet  mai aquesta  pregunta?  Doncs  potser si que tenim  percepcions diferents  de  la tarda-vespre-nit.

10 Respostes to “El llenguatge i el pensament”


  1. 1 caterina Oct 24th, 2007 a les 8:44

    Doncs sí que segons l’idioma certes coses es poden expressar amb més o menys paraules. Una que sempre he tingut molt present és la paraula estimar. En castella tenim “querer” i “amar”, que encara que aparentment vulguin dir el mateix tenen dos significats bastants diferents; “querer” per a amics, familiars, i també podria ser per a la persona estimada. I “amar” seria a un nivell més profund. En català en cavi tenim només estimar per a dir dues coses que poden ser molt diferents. Podem “querer” a algú però no “amar”…

  2. 2 Carme Rosanas Oct 24th, 2007 a les 9:33

    Deu ser per això (jo no he parlat mai d’amor en castellà) que jo no sento que les dues coses siguin tan diferents… com molta gent sembla veure. Sí, sí ja entenc el què vols dir, però potser ara seria jo la que no sabria utilitzar adequadament les dues paraules i diferenciar-les amb precisió, crec que per a explicar la meva manera de sentir envers les persones: família, parella, amics només sabria utilitzar-ne una, l’única que conec.

    I és que la llengua a més a més de donar percepcions diferents, ens fa tenir els sentiments també diferents? Estem anant més lluny que Sapir i Whorf?

  3. 3 josepmanel Oct 24th, 2007 a les 10:32

    A tall del que dieu sobre les paraules, ací al País Valencià, es fa un ús excessiu del mot “estimar”, i s´usa sovint per a notificacions formals, com ara “estimat contribuent” que, a mi, personalment, em fa certa gràcia (que m’estime tant hisenda, per exemple), i molt poc el “benvolgut”, que resultaria més formal i, en segons quins casos menys emotius, més correcte. O no?
    Per cert, Carme, moltes gràcies per l’enllaç.

  4. 4 nina4 Oct 24th, 2007 a les 12:03

    hi estic d’acord amb en Sapi i en Whorf. De vegades parlant la mateixa llengua tens percepcions diferents del que vols dir i el que enten el receptor. Sobretot entre un home i una dona (bé no vull encetar cap mena de dicussió).

    Jo entenc com a vespre entre les 20h i les 10h. ja que per quedar per sopar quedem sempre al vespre no a la nit. Potser allargaria una hora més el vespre fins a les 23h.

  5. 5 XeXu Oct 24th, 2007 a les 14:04

    Molt interessant això de la llengua i el pensament. Jo crec que si, que percebem certes coses diferents i les podem expressar gràcies al llenguatge. Trobo que cada llengua s’adapta a les necessitats dels seus parlants, i per això hi ha paraules que no es poden traduïr amb una de sola en un altre idioma. Justament fa uns dies feia un post sobre la paraula ‘gemütlich’ en alemany, que és un concepte i no es pot traduïr de manera fàcil a cap dels idiomes que conec. La llengua té moltes coses màgiques, sobretot quan amb poques paraules, però molt concretes, es pot expressar tantes coses. Gran llibre el 1984.

  6. 6 Ignacio Oct 24th, 2007 a les 15:12

    fa cop ho vaig comentar a algú, però crec que val la pena tornar-ho a dir aquí:

    us heu fixat mai en l’ús dels possessius? és la meva dona… és el meu marit… a certes parts d’àfrica això no existeix; ells ESTAN amb…

    potser aquest factor “possessiu” explicaria certes conductes violentes actuals?

  7. 7 Jo mateix Oct 24th, 2007 a les 20:39

    Sí, penso que sí, que el llenguatge propi ens encamina a una manera de veure, interpretar i explicar la realitat, que de vegades no és traduïble. Em fa pensar una mica com el vi: cada vi, tot i que és fet de raïm, porta el pòsit o solatge propi. I amb la llengua deu passar una cosasemblant. Per això les traduccions són tan difícils. Entre un “jódete” i un “fota’t” hi ha diferència, malgrat la semblança. Doncs amb les parules que fan referència a la vida quatodiana: les hores, els temps, etc, ha de passar encara més.

  8. 8 Eloy Oct 24th, 2007 a les 21:01

    Fa temps que tinc 1984 a la llista de llibres per llegir, però el vaig deixant deixant. Potser algun dia…
    En quant al vespre, m’encanta aquesta paraula per definir un espai de temps entre la tarda i la nit, i que cadascú posi les hores de començar i acabar allà on vulgui. I el vespre, és tan romàntic…

  9. 9 Jesús M. Tibau Oct 24th, 2007 a les 21:18

    Les paraules tenen moltíssima importància, i caldria aprendre a estimar-les i a tractar-les bé i a coneixer-les millor.

    El vespre? el vespre és quan el cel comença a aclucar els ulls.

  10. 10 Carme Rosanas Oct 24th, 2007 a les 23:46

    Josepmanel, tens raó la paraula benvolgut és ben bonica i és una mica més formal i adequada per a segons quins casos quan realment no hi ha un afecte i una emoció intensos. Jo escriptora de cartes, els primers cops que escric a algú acostumo a utilitzar el benvolgut/da… després més endavant si s’escau ja canvio cap a l’estimat/da.

    nina4, sí, sí, clar que homes i done s tenim percepcions diferent s també, però això crec que ja no és culpa de la llengua… sinó del cervell, dels costums, de l’educació…

    Xexu, tens tota la raó. Cada idioma té alguna paraula molt difícil de traduir en qualsevol altre. Deu ser perquè aquest concepte és important per a aquesta gent.

    Ignacio, El meu pare, el meu fill, a meva dona, la meva ermana… tots són meus! tens raó!

    Jomateix, benvingut al meu blog, … de fet sempre em sembla més suau un fote’t..

    Eloy, benvingut també, i si el vespre o el capvespre són paraules precioses, poètiques i romàntiques .

    Com a comentari final què millor que la teva frase tant poètica. És la milor definició de totes. Gràcies Jesus.

Deixa una resposta

*
Per comprovar que ets una persona, i no un programa automatic que deixa comentaris-spam, copia la paraula que veus a la imatge.
Anti-Spam Image




Participa al

Traductors... bé... més o menys

Catala - Español Català - English Català -Français
Engolasters-AINA-14 de juny 2008

PREMI PEDRAFORCA.

Striper, m'ha regalat aquest premi Pedraforca: pedraforca_premi.jpg PREMI AMICS PER SEMPRE concedit per Armonia Premi amigos para siempre

Premi Goldenbird

La Teresa de paraules i mots m'ha passa t aquest premi:

Premi Honor 2008 - Poetes del cor

L'Anna de Coses i altres coses m'ha concedit aquest premi:

Premi a l'esforç femení

De Maria Teresa de Camino incierto

Premi Dardo

La Teresa de Paraules i mots, L'Anna de Coses i altres coses i el Veí de dalt de Malerudeveuret m'han donat el premi Dardo.

Premi art i escaig

Concedit per Barbollaire d'Un lloc per a nosaltres i pel Veí de dalt de Malerudeveuret.

License Creative Commons

By Incsub and rob