Claríssimament, ballem de capoll…

Dir que ballem de capoll no és més que una altra manera de dir que no anem pas bé. Aquest escrit segueix temàticament l’escrit anterior, és a dir, que el negativisme que denota el títol té a veure, un cop més, amb la llengua. Monotemàtica? Potser sí, però en fi, veure segons què em corroeix de mala manera i, per no passar el tràngol* bo i soleta, he decidit exterioritzar els meus pensaments amb l’esperança que, qui sap, potser algun dia trobaré algú que m’entengui de veritat.

Anirem al gra, que ja toca. Per una de les meves feines estic en contacte directe amb escoles (habitualment de primària tot i que també toquem cicle infantil i secundària); és a dir, més que amb escoles, que fóra una mica estrany “estar en contacte amb escoles”, amb nens (sí sí, nens, ni nens ni nenes, ni alumnes, ni hòsties amb vinagre. Estic farta dels llenguatges políticament correctes, així que ara que puc escriure lliurement, diré nens). Tractar amb nens implica, òbviament, tractar amb els seus “mestres”. I ara és quan arriba la indignació. Mireu, jo puc entendre que els nens castellanoparlants no parlin perfectament el català, el que no puc entendre que és els seus mestres no parlin gens bé el català o que directament utilitzen el castellà en l’educació obligatòria, en la qual la llengua vehicular de l’ensenyament és el català (punt).

Vejam, desglossem una mica el que he dit. Hauria de matisar una mica això que “puc entendre que els nens castellanoparlants no parlin perfectament el català”. Bé, si dic que no el parlin “perfectament”, no caldria matisar, perquè perfectament el parla tan poca gent que no puc esperar que un nano que només xerra castellà en el seu entorn habitual parli millor el català que la majoria. Però en fi, no agafem la frase de la manera més estricta, sinó que quedem-nos amb un “puc entendre que els nens castellanoparlants no parlin bé el català”. Malgrat que en teoria estan escolaritzats al 100% en català, en realitat, el que reben de català no és més el que xerra la mestra, atès que sovint la resta d’alumnes també són castellanoparlants (em refereixo als nuclis majoritàriament de llengua castellana, naturalment no parlo de què passa a Osona*) i posteriorment, fora de l’escola, només senten que castellà amb els amics, la família i la televisió. Així doncs, és comprensible que els costi de produir discurs en català, al cap i a la fi, a mi també em costava d’utilitzar el castellà quan era un nap-buf. El que ja no és tan comprensible és que alguns tinguin un nivell de català passiu tan baix que no sàpiguen ni què és una “heura” (hiedra) o un “desmai” (sauce llorón), però és clar, aquí ja hi entra el fet que de natura en saben ben poc els urbanites, i això són figues d’un altre paner.

Així doncs, que els alumnes no parlin bé el català quedem que és més o menys mig justificable. Però és que encara és més justificable si ens trobem amb el que m’he trobat últimament: els mestres no parlen català, no saben parlar català i, si el parlen, el parlen FATAL. Això, de fet, és el que volia denunciar amb aquest escrit. (Sí, em sap greu, no sóc gaire lacònica jo, què hi farem). Siguin mestres de 50 i escaig o siguin mestres joves acabades de sortir de la facultat, moltes i molts, per què no dir-ho, (òbviament no totes, no s’ha de generalitzar, blah blah blah) tenen un nivell lamentable de català. Frases tipus “portar-vos bé”, com a imperatiu, o els mítics “teniu que escoltar” són el pa de cada dia. A part, és clar, de la fonètica horrorosa, i no parlo de dir-ho tot en barceloní “kemaku”, sinó d’ensordir esses sonores o pronunciar incorrectament les dobles eles. Imagineu-vos, doncs, si no xerren bé el català, com el deuen escriure!

Aquest és el model lingüístic que han d’oferir les escoles catalanes? Mestres que no saben parlar correctament? Amb quin dret ens podem lamentar després que els alumnes no parlin bé la llengua? No caldria incidir més seriosament en el tema lingüístic en les carreres impartides a les facultats de “ciències de l’educació” així com, òbviament, durant les oposicions? Però és que és clar, què podem esperar d’una gent que se’n va d’ORGASMUS (ERASMUS) a la República Txeca i resulta que no n’havia sentit mai a parlar?

L’APUNT FRIKI (I) –> Mentre escrivia m’acabo d’adonar que sempre faig servir una construcció redundant: “mal tràngol”. És absurd de dir! Un tràngol és per definició dolent, és un problema, una cosa difícil de resoldre, per tant, si diem “mal tràngol” som absurdament redundants.

L’APUNT FRIKI (II) –> Avui hi ha doble ració d’apunt friki! Fixeu-vos que Osona és l’única comarca dels Països Catalans que no porta article.

Anem de mal borràs… (o de “capa caiguda”, que diuen alguns!)

Fa dies que m’he adonat gràcies a la pàgina principal de bloctum, en la qual hi ha una llista dels articles escrits darrerament, que algun professor ha volgut congeniar llengua, estudi i noves tecnologies mitjançant els blogs, i fa fer les redaccions i resums de classes (o no acabo de veure què són) en blogs. No entraré a valorar si això és bo o dolent, me la bufa bastant, amb tots els respectes. La cosa no va per aquí.

El que sí que em toca la moral és veure l’estat deplorable de la nostra llengua. M’explicaré: avui finalment he decidit entrar en algun d’aquests blogs a veure de què anava el tema. I bé, francament, no m’he parat a llegir atentament els articles, tot això fa anys que ho vaig estudiar. El que m’ha sobtat i fumut és veure el nivell de llengua. Són estudiants de segon de batxillerat que cometen unes faltes ortogràfiques i sintàctiques que fan por. Per no parlar de la pobresa de la redacció en si, sense coherència ni cohesió.

Ja fa temps que m’adono que no anem bé. La major part dels alumnes adolescents que he tingut tenen problemes seriosos a l’hora de redactar: ho fan monstruosament malament. El mateix passa amb alguns textos de gent adulta que corregeixo: no hi ha per on agafar-los. El meu professor d’italià de la facultat, un gran professional, sempre ens deia que a Itàlia aquestes coses no passen (i ell és català, no era per etnocentrisme). Es veu que allà, des de petits, a l’escola sempre fan redaccions setmanalment. I bé, no sé com s’ho deuen fer els professors, però la cosa és que el nivell mitjà de llengua d’un italià és molt més alt que el nivell mitjà de llengua d’un català. Què ens passa que no sabem ni parlar ni escriure? I ara no s’hi val a treure el tema de la dictadura, perquè la gent jove d’avui dia ha nascut en plena democràcia i, per desgràcia, molts no saben ni què va ser la dictadura.

El tema dóna per escriure moltes línies, però és que estaríem amb el mateix de sempre. A més, la cosa es mereix dos articlets diferents per diferenciar el cas de la llengua oral i del de la llengua escrita. Si la llengua escrita ja esparvera, la llengua parlada al carrer fot cagar, així dit grollerament. Bé, òbviament depèn de la zona per on ens movem. A la que corres uns quants quilòmetres enllà de la zona metropolitana el tema millora moltíssim. Millora ja perquè, per començar, el català es parla! Això ja és tot un què. Després també millora la fonètica. I com més lluny anem, més genuïna és la llengua que se sent. Llàstima que la televisió no sigui capaç d’intentar reflectir aquesta llengua genuïna i viva que es parla a molts llocs. No, sembla que hem de seguir tots la collonada de la centralització. En fi, un dia d’aquests a veure si dedico una estona a parlar del model lingüístic de la televisió pública catalana, amén.

Per avui potser ja n’hi hauria prou, no cal donar més voltes al mateix tema que ens farem mala sang.

RENFE-AVE i TELECINCO…

Mare de Déu! Diuen aquella cosa tan vulgarota de “telecinco por el ….” oi? Potser són els de Telecinco, els que els ho han ensenyat als de la Renfe…

Ai! Us deveu preguntar a què bé aquesta paranoia ara… És que acabo de veure un anunci que diu que Renfe-Ave i Telecinco ens recorden que hem de canviar l’hora! I dic, si aquesta gent fan coses junts, es deuen passar els “tics” que tenen… En fi, res, no em foteu cas, encara em dura la febre de dimecres….

Això sí! Recordeu: a les 3 de la nit seran les 2 de la nit. És a dir*, que tothom qui hagi decidit sortir de festa (parèntesi u: si coges el coche no conduzcas) (parèntesi dos: recomanació de festa del cap de setmana: GIRONA, barraques avui, actuació castellera demà, crema de fotos dels reis constantment i català ben parlat com a producte de la terra) tindrà una hora més de festa, qui hagi decidit fer la marmota (una servidora) ho farà durant una hora més, qui gaudeixi d’altres maneres… doncs ho farà una horeta més!

Au, a veure si per demà puc xerrar una mica de com va anar la presentació del llibre de Noah Gordon… he estat aturadeta perquè he tingut moltíssima feina i, a més, he estat malaltona. Les conseqüències d’un cap de setmana brutal de festa a Mallorca per celebrar la diada dels Castellers de Mallorca. Amén.

* L’APUNT FRIKI –>esadir.cat, el portal on podreu resoldre alguns dels dubtes lingüístiques que us puguin venir al cap… resoldre’s segons el criteri dels mitjans de comunicació públics del país, és clar: TV3 i Catalunya Ràdio. Té eines molt útils. Si al món hi ha algun altre “friki” lingüístic com una servidora (ostres, si és així, feu-m’ho saber, per favor, que no em sentiré tan sola!) allà podrà resoldre alguns dels dubtes que potser un dia, a mitja nit, donant voltes pel llit sense poder-se adormir li vénen al cap i li van menjant a poc a poc la matèria grisa…

Quin mal d’ulls!

Mare meva! Quin mal d’ulls!

Estic mirant el Big Brother a la catalana, la Masia de 1907. Que bé, està prou bé… una colla de pixapins fotuts en una masia intentant munyir una vaca des de fora del tancat perquè “ai! que no la coneixem i potser ens ataca”… el que dèiem, pixapins.

En fi, el mal d’ulls no me’l fa això… el mal d’ulls me l’ha fet llegir “Per un troÇ de xocolata”, en un cartellet d’aquests que posen els de TV3 per saber de què xerren… troÇ… l’eterna paraula maleïda… potser hauríem de demanar a la Filològica que l’acceptés amb ce trencada, així la gent seria més feliç i no faria tantes faltes!

Per cert, el català que xerra aquesta gent fa mal d’orelles.. molt mal d’orelles!

Leotards, lleopards…

Jules LéotardMa germana sempre parla, de conya, dels “leopardos” que du ma neboda. Leotards, paraula curiosa. D’on deu haver sortit? Doncs bé, es tracta d’un antropònim, és a dir, d’una paraula que adopta el seu nom a partir del nom d’una persona (habitualment del seu inventor o descobridor).

En aquest cas es tracta de la persona que va provocar l’aparició d’un mallot d’acròbata (tipus allò que ens posàvem quan fèiem ballet d’activitat extraescolar, qui no ha passat per aquests traumes?). El senyor Jules Léotard, nascut a Tolosa 1837, arribà a la península per fer-hi les seves exhibicions de circ. D’aquí els nostres avantpassats van agafar el nom de “leotard” que posteriorment donaríem als pantis gruixuts que coneixem d’avui dia.

Frankfurt veu la millor actuació castellera a l’estranger

Frankfurt ha vist aquesta tarda la millor actuació castellera mai feta fora dels Països Catalans, i és que era el primer cop que les dues millors colles del moment actuaven juntes a l’estranger. La Vella de Valls des del bressol dels castells i Vilafranca des de la més castellera, van sortir dijous al vespre cap a Frankfurt per mostrar als alemanys la part més irracional de la cultura catalana.

L’actuació ha estat immillorable: torre de 8 folrada, 4 de 8 amb agulla, 3 de 8 i pilar de 7 amb folre per part dels verds i 3 de 8, 5 de 8, 3 de 7 per sota i pilar de 6 dels rosats. Tot plegat fa la millor actuació mai completada fora dels Països Catalans. Els vilafranquins reafirmen també a l’estranger el seu bon estat de forma descarregant per primer cop en la història dels castells dues construccions folrades fora de terres catalanes. Els Castellers de Vilafranca i la Colla Vella dels Xiquets de Valls han aconseguit descarregar una actuació segura i imponent davant dels ulls alemanys que, a més, ha permès que el públic veiés les diferents construccions que hi ha: pilar, torre, tres, quatre amb agulla, cinc, tres aixecat per sota… una gran exhibició.

A lamalla.net ja hi ha totes les fotos de l’actuació i òbviament en Frikilandi Verdusco ja se n’ha fet ressò, també!

L’APUNT FRIKI –> El burru català arriba a Frankfurt. Des del web de la fira es poden enviar postals virtuals de la fira i, per descomptat, en un parell (català) hi surt el “burru català“.

El carrer dels sabres

Fa un quant temps em van convocar per un acte al carrer dels Sabres. Vaig passar una bona estona pensant “on cony és el carrer dels sabres?”. Mira que en fa d’anys que visc al poble, tota la meva vida, i sí, ha crescut molt, s’ha anat convertint en ciutat dormitori, es va omplint dels personatges que ens arriben de l’Hopitalé, d’Eplugah, de Corneyà, de Santaco, etc. però pel context de l’acte i tot això, sabia que el carrer havia de ser cèntric, i al centre no hi ha cap carrer dels Sabres! Finalment vaig caure-hi! El pallasso que va dir carrer dels Sabres volia dir carrer dels Arbres… m’havia ensordit la cosa!

Cunicultura: la cultura del cony? La cria de conys?

Seguim amb les macroreflexions (aquesta me l’havia feta jo mateixa ja fa temps) que surten de la classe de terminologia del postgrau…

conillPresentem un nou procés d’innovació lèxica, en aquest cas la supressió d’afixos. Es tracta de la “cunicultura”, terme al qual li hem tret les síl·labes “culi” que anirien situades així: cuniculicultura. Com ja sabem la cuniculicultura és la cria de conills domèstics. Doncs bé, conill en llatí és cuniculus, no pas “cuni”. “Cuni” ens fa pensar més aviat en cunnus, “cony”. Així doncs, criem conys si practiquem la cunicultura en lloc de la cuniculicultura? Hi deu tenir res a veure que col·loquialment del cony en diguem conill? Misterios sin resolver… O ara ja tocaria dir Bienvenidos a Cuarto Milenio?

L’APUNT FRIKI –>Cunnilingus en llatí era directament “llepaconys”. Existia, doncs, la professió del “llepaconys”?

[Perdoneu l’obscenitat de l’article, no hi puc fer més, sóc així // “Oh nina, jo som així” (El bròquil s’està florint, tu ja m’entens)]

Noah Gordon al Penedès

Noah GordonEl conegut autor estatunidenc (ara que l’IEC ens ha obsequiat amb aquest adjectiu) ha publicat una nova novel·la titulada La bodega (The bodega - sí sí, bodega in English!). I quin és el millor context en què es pot explicar una història sobre una família productora de vi? Sí! Òbviament, el meu estimat Penedès! I sí! Bingo! També hi surten els castells, a la novel·la! La història ens presenta un relat ple d’intriga política i amor en el Penedès del segle XIX.

La presentació mundial de la novel·la es farà el proper dimecres dia 23 d’octubre ni més ni menys que a Vilafranca del Penedès a quarts de vuit de la tarda. El lloc encara no el sé, ja en parlaré quan s’acosti més la data. Això sí, hi haurà la col·laboració dels Castellers de Vilafranca.

L’APUNT FRIKI –> La novel·la The last Jew (L’últim jueu) ha estat publicada sota el títol Der Medicus von Saragossa (El metge de Saragossa) en alemany. Curiós veure com la història influeix en tot…

Un güisqui, per favor!

Avui comença la meva vida bloguista (segons el termcat hauria de ser “blocaire”). No sé si serà una vida llarga o curta, però de ben segur que serà una vida “friki” dedicada a la llengua, als castells, a la cultura tradicional en general i a tot el que m’indigni en el meu dia a dia. Sense més explicacions, ataco:

Dedico aquesta entrada, i les que vinguin a continuació similars, a tots els grans professionals que estan ensenyant en el Postgrau d’Assessorament Lingüístic en els Mitjans Audiovisuals de la UAB al qual assisteixo (això sí, pagant els 1800 euros que val la cosa).

Així doncs, la frase del dia: “Des de 1959 la gent s’hi parteix la caixa, amb el güisqui”, gran veritat expressada aquesta tarda per Xavier Fargas, cap de l’Àrea de Normalització del TERMCAT, a classe de terminologia.

Ja que hi som comentarem que la paraula whisky també està acceptada per la RAE (amén), tot i que ens remet a güisqui, (reamén). El mot anglès que designa el licor de la meva primera borratxera prové del gaèlic uisce beatha, que significa aigua de vida. (I jo que em pensava que em moriria…).

L’APUNT FRIKI–> Aprofito l’avinentesa per recordar-vos que el TERMCAT va publicar fa poc un diccionari casteller del qual parlaré pròximament aquí o al Canal Casteller de www.lamalla.net.