Estàs llegint 04. El pas del llatí al català. Pots deixar un comentari o bé enllaçar aquest post.
| Dl | Dm | Dc | Dj | Dv | Ds | Dg |
|---|---|---|---|---|---|---|
| « Sep | Des » | |||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
| 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
| 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | ||||
Enviat el 25 Octubre 2007 per anagabriela.
Categories: Redaccions Història de la llengua.
El llatí de l’Imperi romà va començar a veure’s influenciat per altres llengües a partir del segle V. Els pobles germànics van iniciar l’ocupació d’aquests territoris. A les nostres terres es va acabar adoptant el llatí per el visigots. I més tard, al segle VIII, la península va ser ocupada pels musulmans. //
Aquestes invasions van deixar algunes paraules pròpies del seu idioma. Topònims i antropònims germànics, i molts dels arabismes per designar elements de la vida quotidiana. Però no van influir de la mateixa manera ja que a cada territori la invasió va ser de diferent durada. //
El pas del llatí al català va durar des del segle V fins al segle IX. El primer fet va ser la Renovatio que va manifestar la diferència entre la llengua parlada i el llatí clàssic. Després com que els sermons en llatí només els entenien els eclesiàstics, al Concili de Tous es va ordenar que les predicacions es fessin en llengua romanç. Més tard al Capbreu de l’Acta de la consagració de la catedral de la Seu d’Urgell es va demostrar que el llatí ja no s’entenia, perquè era un text en llatí amb molts topònims catalans.
Sense comentaris.
Els comentaris poden tenir xhtml. El nom i l´email són requerits (l´email no serà mostrat), i la web és opcional.