Cinema
Enviat per alexandragual el dia Maig 14th, 2008
PROVES SELECTIVITAT Nº4
CINEMA
1.
1.1. L’articulista té una opinió molt alta de Clint Eastwood. A més de considerar-lo “mestre
indiscutible”, assegura que “no té límits”, li atribueix un “incessant afany de superació” i parla de “rigor,
elegància i classicisme” com a característiques habituals del seu cinema. També té una excel•lent
opinió del film estrenat: a més d’informar sobre el seu argument, manifestament interessant, ens diu
que hi desplega un discurs brillant i que conté alguns dels moments “més fascinants i intensos” de la
seva cinematografia.
1.2. • ELS CINEMES LES ESTRENES DE LA SETMANA
Són dos títols, un de molt genèric i l’altre més específic, que conjuntament serveixen per encapçalar
el que es pot considerar com la secció del diari dedicada al cinema.
• EL PAISATGE DESPRÉS DE LA BATALLA
És el títol que l’articulista ha posat a la seva crònica. Justament motivat per l’argument del film
recensat, té tota la pinta d’estar inspirat en un altre títol, també cinematogràfic, o literari. [Hi ha, de fet,
un film excel•lent, de 1970, del polonès Andrzej Wajda que es diu així, però aquesta informació, és
clar, no és exigible.]
• Clint Eastvwood presenta…
És, senzillament, un resum ben fet de la crònica. Com a tal, en destaca els punts més importants des
d’un punt de vista informatiu.
1.3 a) • Million dollar baby Mystic River Banderas de nuestros padres Crash
Els ponts de Madison Letters from Iwo Jima
Són, evidentment, títols de films. Els que són en anglès són títols originals. Pel que fa als dos primers
i a Crash, és el cas que també són els títols amb què els films es coneixen tant a l’estat espanyol com
a Catalunya, perquè no han estat objecte de traducció oficial. Quant al sisè, se’n dóna el títol original
perquè és (era) pel•lícula no estrenada i, doncs, encara no se sap si se li assignarà títol o títols
traduïts. Banderas… és el títol oficial espanyol del film recensat: en la premsa en català se
l’anomenarà així, segons costum establert, mentre no se’n faci versió catalana. Els ponts… és un film
del qual hi ha versió catalana (s’ha projectat a TV3) i és per això que el cronista l’anomena amb el títol
en català.
• triomfal Escrivint en cursiva aquest adjectiu el cronista en fa un ús irònic, si no sarcàstic, pel qual es
mostra molt reticent respecte del que literalment diu.
• in crescendo És una expressió llatina fossilitzada, l’ús de la qual, encara que és força corrent, no
es considera del tot integrat a l’expressió catalana. És costum establert d’escriure en itàliques aquest
tipus d’expressions.
b) • (Ryan Phillippe) (Jesse Bradford) (Adam Beach)
És com es diuen els actors que interpreten el paper, respectivament, del personatge el nom del qual
s’esmenta immediatament abans dels parèntesis.
• (l’autor de Crash)
És un incís que serveix perquè el lector pugui recordar que el guionista de Banderas… és el director
d’un film ben conegut, com se suposa que és Crash.
1.4 artístic, -a: adj. Relatiu o pertanyent a l’art o als artistes. „ Fet amb art.
díptic: m. Conjunt de dues obres d’art estretament relacionades entre si, pel fet de tenir en
comú un tema que cadascuna tracta des d’un punt de vista complementari del de l’altra.
icònic, -a: adj. Relatiu o pertanyent a la icona, a la imatge entesa com a signe.
bèl•lic, -a: adj. Relatiu o pertanyent a la guerra.
3.
3.1. 1) “com es va manipular…moment”
SUBSTANTIVA INTERROGATIVA INDIRECTA, COMPLETIVA del verb revela;
2) “(no sols) per pujar… país”
ADVERBIAL INFINITIVA FINAL, COMPLEMENT CIRCUMSTANCIAL;
3) “(sinó també) per mirar… moment”
ADVERBIAL INFINITIVA FINAL, COORDINADA ADVERSATIVA de l’anterior;
4) “d’aconseguir fons”
SUBSTANTIVA INFINITIVA, COMPLETIVA del verb mirar;
5) “(i) mantenir… moment”
SUBSTANTIVA INFINITIVA, COORDINADA COPULATIVA de l’anterior;
6) “que no passava… moment”
ADJECTIVA DE RELATIU ESPECIFICATIVA, CN del nom exèrcit.
3.2. L’opció correcta és la d).
3.3. cims ¨ punts més baixos, fallides, errors més remarcables, cagades, bunyols,
autoestima ¨ autoodi
tragèdia ¨ comèdia, pallassada, bufonada,
confusió ¨ aclariment, il•luminació, llum, clarícia, claredat,
3.4. incessant: “c”: [s], o bé: fricatiu alveolar sord
afany: “ny”: [¯], o bé: nasal palatal (sonor)
desafiament: “s”: [z], o bé: fricatiu alveolar sonor
arriba: “b”: [β], o bé: aproximant bilabial sonor
més enllà: “s”: [z], o bé: fricatiu alveolar sonor